В каждом языке есть свои интересные особые "моменты",
когда слова значат то одно, то другое. Для обозначения этого существуют
специальные термины, например, омонимы, синонимы, анонимы, антонимы и
прочие "нимы", коих насчитывается около сотни. Однако в Английском языке
есть свои уникальные "неоднозначности" - как слова так и предложения,
которые могут быть поняты или услышаны по-разному, но всегда
"правильно".
Например, когда "John went to the bank", мы, на
самом деле, не знаем куда он точно отправился. С одинаковым успехом он
мог оказаться как в финансовом институте (bank = банк), так и на берегу
реки (bank=берег).
В данном случае причина лексическая (слово bank
имеет два значения). Однако, довольно часто в английском языке
встречаются "грамматически верные", но стилистически неоднозначные
предложения.
В качестве одного из самых ярких "неоднозначных" английских предложений может служить следующий пример:
Put the box on the table by the window in the kitchen.
Сие, как вы наверное догадались, может быть понято
по-разному. Мы насчитали целых три взаимоисключающих значения, которые
имеют право на существование:
Положи коробку на стол, что стоит напротив окна на кухне [Put the box onto the table that is by the window in the kitchen]
Возьми коробку со стола и положи ее напротив окна на кухне [Take the box that is on the table and put it by the window in the kitchen]
Возьми коробку со стола, что напротив окна и положи ее на кухне [Take the box off the table that is by the window and put it in the kitchen]
Другим примером могут оказаться некоторые типичные заголовки
англоязычных газет. Поскольку заголовок (headline) тем лучше, чем
короче, постольку журналисты и тем более редакторы смело избавляются от
"балласта ненужных слов". Однако всю важность этих частей предложения
(например, "the" или "is" и т.д.) понимаешь, когда надолго
задумываешься, а что хотел сказать автор этой фразой:
Kids Make Nutritious Snacks
Grandmother of Eight Makes Hole in One
Milk Drinkers are Turning to Powder
Drunk Gets Nine Months in Violin Case
Предложения, которые могут быть поняты по-разному, обычно называют Garden Path Sentences.
Прочитайте эти предложения. Не находите ничего странного? Не
сомневайтесь, с грамматикой здесь все в порядке. Вот только понять их,
вам будет очень трудно (если вы, конечно, не лингвист):
Fat people eat accumulates. | The prime number few. |
The cotton clothing is usually made of grows in Mississippi. | Fat people eat accumulates. |
The girl told the story cried. | The man who hunts ducks out on weekends. |
I convinced her children are noisy. | When Fred eats food gets thrown. |
I know the words to that song about the queen don't rhyme. | Mary gave the child the dog bit a bandaid. |
I convinced her children are noisy. | The girl told the story cried. |
Helen is expecting tomorrow to be a bad day. | That Jill is never here hurts. |
The horse raced past the barn fell. | The man who whistles tunes pianos. |
The dog that I had really loved bones. | The old man the boat. |
The raft floated down the river sank. | We painted the wall with cracks. |
|